Photo by Erik Mclean on Unsplash
This Call for Papers can also be found at: https://tinyurl.com/53ha7nya
Submission link: https://forms.gle/YwiwHSdQmvTrKRh58.
International conference in Children’s Literature and Translation Studies (CLTS)
New Voices in Children’s Literature in Translation: Culture, Power and Transnational Approaches
22-23 August 2024, Stockholm (Sweden)
Deadline for abstract: 30 November 2023
Call for Papers
This conference is organized by a collaboration between Stockholm University, Uppsala University (Sweden), Heriot-Watt University (UK) and the Children In Translation Network at the University of Galway (Ireland) to promote the intersection between Children’s Literature and Translation Studies. We understand this intersection as a space that includes the translation of all forms of multimodal fiction and non-fiction for children and young adults or what Borodo (2007) refers to as “Child-centered Translation Studies” in desire to broaden the field of study to different media.
The field of children’s literature has proved a fertile ground for research in translation in recent decades, but the time has come to take stock of past developments and innovations to forge new theoretical and practical paths for the future development of the discipline. Drawing from the first interdisciplinary conference organized in Belgium by KU Leuven and the University of Antwerp in 2017, our goal is to solidify what has been achieved so far and to provide a space for discussion on the future of children’s literature in translation. This workspace will serve as a forum for practitioner and academic voices to work together to share new ideas and to further shape the arena for the discipline.
We invite individual and panel proposals on a broad range of topics integrating Translation Studies and Children’s Literature Studies with a focus on new approaches, creative technologies and the future of translation for children and young adults. We are especially keen on contributions in the following themes:
1. How translation redefines texts and media for children and young adults
2. Transnational approaches (i.e. investigating translation flows, the role of institutions, agents, translators, publishers, critics and other mediators)
3. The pragmatics of translating
4. Translingualism, Intermedial and multimodal translation
5. Ethics, ideology and power in translation
6. Reception studies
7. Representation, diversity and inclusivity in translation
Presentations are expected to be no longer than 20 minutes. Proposals for posters will be considered. Post-graduate and early career researcher proposals are encouraged.
Please send your proposal (max. 300 words) including 5 keywords and a short biography (max. 70 words) by 30th November 2023 to https://forms.gle/YwiwHSdQmvTrKRh58.
Panel proposals will be accepted. Please submitted them as individual abstracts with the name of the panel on the top of the page above the title of the proposal. Notice of acceptance will be given in February/March 2024. Link: https://cltsconference.wordpress.com/
Vanessa Leonardi (Sapienza University Rome, Italy)
Vanessa Leonardi is Associate Professor of English Language and Translation Studies at the Italian University of Sapienza in Rome. Her research interests lie mainly in the fields of Translation Studies, Gender Studies, ESP and English language teaching. She has published profusely in these fields. Her major publications include Gender and Ideology in Translation (2007), The Role of Pedagogical Translation in Second Language Acquisition (2010), Cognitive English Grammar (2012) and Ideological Manipulation of Children’s Literature through Translation and Rewriting (2020). She has been invited as keynote speaker in several international conferences.https://www.researchgate.net/profile/Vanessa-Leonardi
Michał Borodo (Kazimierz Wielki University, Poland)
Invited honorary speakers
Emer O’Sullivan (Leuphana University Lüneburg, Germany)
Prof. Dr. Emer O’Sullivan is Professor of English Literature at the Institute of English Studies at Leuphana University Lüneburg. Her fields of interest are comparative literature, translation studies, image studies, children’s literature and literature in the classroom (intercultural aspects and children’s literature in foreign language learning and teaching). She is the author, together with Dietmar Rösler, of eight genuinely bilingual children’s books. https://www.researchgate.net/profile/Emer-Osullivan
Gillian Lathey (University of Roehampton, United Kingdom)
Gillian Lathey is Honorary Senior Research Fellow at the University of Roehampton, and is a co-founder and judge of the Marsh Award for Children’s Literature in Translation. Publications include The Translation of Children’s Literature: A Reader (Multilingual Matters, 2006) and The Role of Translators in Children’s Literature: Invisible Storytellers (Routledge, 2010). https://www.researchgate.net/profile/Gillian-Lathey
Organizing committee (also part of the scientific committee)
Valérie Alfvén (Stockholm University, Sweden)
Pilar Alderete Diez (University of Galway, Ireland)
Owen Harrington Fernández (Heriot-Watt university, United Kingdom)
Charlotte Lindgren (Uppsala University, Sweden)
Sara Van Meerbergen (Stockholm University, Sweden)
Scientific Committee
Cecilia Alvstad (Østfold university college, Norway)
Marcus Axelsson (Østfold university college, Norway)
Elke Brems (KU Leuven, Belgium)
Ines Costa (University of Aveiro, Portugal)
Audrey Coussy (McGill university, Canada)
Reglindis De Ridder (Stockholm University, Sweden)
Vanessa Joosen (Antwerp University)
Yvonne Lindqvist (Stockholm University, Sweden)
Jack McMartin (KU Leuven, Belgium)
Elin Svahn (Stockholm University, Sweden)
Julia Lin Thompson (University of Sydney, Australia)
Conference partly financed by the RiksbankensJubileumsFond: https://www.rj.se/en/
Organized with the support of colleagues from the Children’s Literature Translation Studies Network, Stockholm University, Uppsala Universitet, University of Galway, Heriot Watt University and the Children in Translation Network.
Leave a comment